Вся Соль — кулинарный блог Ольги Баклановой

Малайзийская кухня на перекрестке муссонов

«Жители Малайзии представляют собой такую смесь разных культур, что она сама по себе напоминает рецепт сложного блюда». Это вольная цитата из книги Best-Ever Cooking of Malaysia, Singapore, Indonesia & The Philippines, которую я недавно привезла из поездки в Малайзию. Несколько рекламное название изданной в Лондоне, но написанной тремя местными авторами книги в данном случае совершенно не должно смущать: перед нами настоящая энциклопедия кухни четырех стран, наименее известных в кулинарном отношении у нас.

Книга и сделана, как энциклопедия: вся ее первая часть повествует об ингредиентах, техниках, кухонной утвари и кулинарных традициях, а вторая половина состоит из 340 рецептов.

Может показаться, что работа составлена по географическому принципу: все четыре страны расположены на юго-востоке Азии. Это, несомненно, так, но в еще большей степени все четыре кухни объединяет их взаимное влияние и проникновение, примером чему в особенности является кухня Малайзии. Когда рассказ о ней помещен в региональный контекст, то появляется возможность проследить, откуда возникло то или иное блюдо, и какое влияние оказала на него новая культурная среда.

Там, где Восток встречается с Востоком

Возьмите знаменитые малайские сатеи, шашлычки на деревянных шпажках. Малайцы едят в таком виде рыбу, морепродукты, овощи, мясо, курицу, попеременно окуная шпажки в арахисовый соус. В своей основе, однако, сатей – это ближневосточный кебаб, который попал в эти края еще шесть веков назад вместе с арабскими купцами.

Страна, которая сегодня называется Малайзией, начиналась с рыбачьей деревушки Малакка на берегу одноименного пролива. Малакка оказалась исключительно удачно расположена на перекрестке мировых торговых путей, которые в начале XV века, когда судоходство было парусным, также зависело от попутных ветров. Полгода здесь дуют юго-западные муссоны, еще полгода – юго-восточные. Благодаря первым в Малакку прибывали индийские и арабские купцы, вторым – китайские. Так, на перекрестке муссонов начала формироваться уникальная новая культура.

В мире есть всего несколько таких мест, которые можно было бы назвать перекрестками цивилизаций. В одной из таких стран, Панаме, где скрещиваются пути из Южной Америки в Северную, из Европы в Азию, я в молодости прожила несколько лет, и это оказало большое влияние на всю жизнь. Малайзия уникальна тем, что здесь Восток не только (и не столько) встречается с Западом, сколько с Востоком.

Когда в середине XV века султан Малакки принял ислам, это еще больше сблизило будущую Малайзию с Ближним Востоком и мусульманскими общинами Индонезии. С последней Малайзия до сих пор разделяет не только схожую культуру, но и язык, и, разумеется, кухню.

Пройдет сто лет, и на берегах Малаккского пролива появятся первые европейцы – португальцы. В последующие века они будут активно смешиваться с местным населением, породят собственную мини-культуру, которая соответствующим образом впишется в кулинарную мозаику Малайзии под названием «евразийская».

Одновременно с португальцами берега пролива принимаются осваивать и китайцы. Им будет суждено глубоко укорениться в местный образ жизни, отчасти ассимилироваться с коренными малайцами и создать собственную культуру, которую малайзийцы называют «перанакан», что в переводе означает «полукровки». Женщин этих полукровок именуют «ньюнья», им и принадлежит честь создания совершенно уникальной собственной кухни, о которой речь впереди.

Из главных составляющих того, что сегодня принято называть кухней Малайзии, не названы только индийцы. Их стали в массовом порядке завозить в XIX веке на плантации по производству каучука из сока гевеи. По преимуществу это были тамилы, кухня которых гораздо более острая, с большим количеством специй, чем у жителей севера Индии. Тамилы готовят еду на пальмовом масле, а не на ги, как в северной Индии; они используют много кокосового молока. Все это, а также традицию есть руками переняли современные малайзийцы.

Ньонья

В предыдущих заметках о путешествии в Малайзию, я уже не раз писала об этом удивительном кулинарном феномене. Хотя кухня ньонья распространена в нескольких малайзийских штатах, а наиболее популярные ее блюда встречаются на уличных рынках Куала-Лумпура, в наиболее концентрированном виде с ней можно познакомиться на острове Пинанг.

Помимо благодарных воспоминаний об исключительных вкусах, я привезла с Пинанга местные специи, включая лучший в мире мускатный орех, но и две книги о ньонья. Одна из них называется Penang Heritage Food: Yesterday Recipes for Today’s Cook. Автор ONG Jin Teong (не знаю, как это транскрибировать по-русски) по профессии не повар, а инженер-электрик, но он происходит из старинной семьи перанакан, и его мать считалась большим кулинарным авторитетом на острове. В память матери написана эта книга, в которой автор не только подробно описывает ее наиболее известные рецепты, но и рассказывает о том, как различные миграционные потоки, оседавшие на острове, создавали то, что сегодня называется кухней ньонья.

Как было сказано, ньонья – это не только название кухни; так называют женщин перанакан, которые и дали имя этой кухне. Чтобы проникнуться духом местной кулинарии, недостаточно побывать на местных рынках или посидеть за столиком уличного кафе. Во время путешествия по Пинангу мы заходили в старинные богато украшенные дома китайцев, осматривали буддистские храмы. Чем больше знакомились с миром ньонья, тем больше хотелось о них узнать. В книжной лавке мне попался небольшой сборник рассказов Ли Су Ким Kebaya Tales, который я сейчас с интересом читаю. Подзаголовок гласит: «О женщинах-главах семейств, девушках, любовницах и свахах».

Ли Су Ким – ньонья в шестом поколении, хотя родилась она не на Пинанге, как ее предки, а в Куала-Лумпуре. Ее рассказы – невыдуманные истории, которые она с детства слышала от своей матери, а та от своей матери, о жизни на острове, куда многие сотни лет муссоны приводили корабли с Востока и Запада.

Один из рассказов повествует о судьбе молодой японки, которая против своей воли оказалась в роли шпионки на Пинанге во время японской оккупации острова в годы второй мировой войны. Японка влюбляется в местного парня и выходит за него замуж. Ее малайзийская свекровь делится с ней жизненной мудростью: «Красиво сервированная вкусная еда столь же соблазнительна, как изгибы женского тела». К сожалению, до конца овладеть этой жизненной наукой японской девушке было не суждено: ее разоблачили и казнили малайские патриоты.

Малайзийская кухня на перекрестке муссонов
Поставьте оценку
Exit mobile version